『通訳翻訳ジャーナル2016年4月号(辞書特集)』とJTF関西辞書セミナー。

ヨシダヒロコです。

通翻ジャーナルのアンケートにはちまちま答えていますが、今回も多少アンケート回答を使ってもらえました。探すの楽しみ。

通訳翻訳ジャーナル 2016年4月号

イカロス出版
2016-02-20

by [Z]ZAPAnetサーチ2.0

アンケートは辞書を一般、専門、ネット、英英、国語で3冊ずつ挙げてというもの。他に、本書にあるように何冊持っているかとか、初心者に勧めるとしたらとか、紙は使うかとか、電子辞書についてとかありました。

わたしの場合、一般は
1. ジーニアス
2. ランダムハウス

でした。古い辞書なのにランダムハウス人気でしたね。
書かなかったかもだけど、新編英和活用もよく使います。英訳のとき特に。

専門は

1. 海野さんの辞典
2. ライフサイエンス辞書
3. プロメディカ(説明が丁寧)

次点:最新医学第2版(古い割には使える)

ライフサイエンス辞書のオンライン版の人気が高かったですけど、たしかに辞書版と載ってる言葉が少々違うのです。前にそう教えてもらったのですが、こないだやった案件で確認しました。この辞書(オンライン版)でも載ってないものありますけどね。

国語は明鏡がイチ押し。他にも欲しいですが。英英は今はOALDがほとんどです。WordNetも持ってて、時々見てます。Dictionary.comも推しました。英英も増やしたいです。電子辞書は、カシオEX-Wordスペイン語モデルにイタリア語のコンテンツを入れてます。普段の翻訳ではあまり出番ないですね。学習用。

持っている辞書は35冊前後(カウント忘れました)。5冊以下の人はネット辞書見てるんですかね。「お金で買える実力」と教わった世代なので。
新人さんにはリーダース・プラスを薦めました。紙版はプラスチック英和辞典を中古で手に入れた割には実際使ってません。

今、LogoVistaのセール中で、プラスジーニアスの新版が出たところ、生物学辞典も新版が予約中で、前者はもう(開けてないけど)買いました。今回、今まで買えなかった大辞典系を買う予定で、生物学辞典も今お安くなっているので注文は入れました。バイオ用語が新しくなっているようです。LogoVistaのHPで見ると期待できそうな予感。

ジーニアスはLogoVistaブラウザしかダメらしいのしょうがないですが、生物学辞典も一応確認します。

JTFの帽子屋さんこと高橋さんの辞書セミナーですけど、都合が付けば是非辞書の話をお聞きしたいと思っています。今、翻訳者が愛用していた辞書ブラウザがどんどん使えなくなっており途方に暮れているから。Win10にそのうちアップデートするだろうから、そしたらもっとです。
申し込みだけしてあるけど、行けるかどうかはずっと悩むと思います。大阪には色々と用があるのですがね。

■第4回関西セミナー
「翻訳の基礎スキルを見直そう (通算第4回) 」
講師:高橋 聡氏
2016年3月18日(金)14:00 ~ @大坂・中之島
https://www.jtf.jp/west_seminar/index_w.do?fn=search

イタリア語検定3級の勉強再開(3回目)&日伊学院の文法書”Ecco”。

ヨシダヒロコです。

イタリア語を、もう忘れたけど10年くらいは勉強してます。最初の方はTV講座見るくらいでいい加減でしたが。

3級は2回落ちました。2回目は割といいところだったのですが。
3回目は体調悪くて欠席したのですが、丁寧にも試験の平均点と機関誌が送られてきました。もちろん、問題も。サービスいいですねー。しばらくスペイン語に集中してお休みしていました。

わたしは準2級までは頑張ろうと思ってます。その後受けるのならCILSでしょうが、エネルギー奪われそう。

夏から日伊学院でちょこちょこと作文の添削(通信・ネットで提出可)を受けていて、あまりにも評価が悪いので伊和中辞典/和伊中辞典のCD-ROMを買って、Ex-Wordに入れました。辞書がWeb辞書から変わってから評価が上がってきて、合格圏内がB判定なんですが、もう1歩です。久しぶりに出して返ってきた答案には、初めて褒め言葉らしきものがありました。

関連:Ex-Word XD-N7500(スペイン語モデル)にイタリア語コンテンツを追加。

この学校は個人向けにSkypeレッスンをやっているので、文法が弱いわたしは”Ecco”を使って出来るところまで問題解くつもりです。3000円ほどの参考書で、問題数が多いです。

2014-11-23 23.57.44

2014-11-23 23.57.58

2014-11-24 00.00.46

リスニングは、これ自分には早いと思っていたんだけど、3級も対応しているそうなので。
Amazonのロマンス語ベストセラー1位だって。スピーキング編もあるんですね。
わたしの先生のご本ですが。来週、久しぶり2回目のSkypeレッスンを受ける予定です。出来れば年内に2 3回目も。

CD2枚付 耳が喜ぶイタリア語 リスニング体得トレーニングジョヴァンニ アモレッティ

三修社

2013-01-19

by [Z]ZAPAnetサーチ2.0

さて、伊検の出願12月18日からとそろそろですが、ネットで出願できるのが便利ですよね。
http://www.iken.gr.jp/index.html

開催要項です。ネット出願で受けた場合、お得なことが出来たらしいです。
http://www.iken.gr.jp/exam.html

今回より、ウェブ申込した方々には、以下の機能を提供させていただくことになりました。
1 受験票の閲覧とダウンロード
2 結果通知の閲覧とダウンロード
3 正解表・問題冊子・会報”Le Ali”の閲覧とダウンロード
いずれも、ご登録いただいたID(ユーザー名)とパスワードでマイページを開くことにより、所定の期間、閲覧・ダウンロードが可能となる予定です。所定の期間の日程は、追って掲示いたします。

Logovista電子辞典の半額セールが31日まで&「日外科学技術45万語対訳辞典 英和・和英」がやたら使える件。

ヨシダヒロコです。

電子辞書(CD-ROM)は、わたしは今はほとんどLogoVistaですが、「日外科学技術45万語対訳辞典 英和・和英」をこの間セールで買いました。今またメルマガが来ましたが、31日まであと4日の半額セールです。無料登録で誰にでも資格があります。普段、セールでしか買わないかも(笑)。

http://www.logovista.co.jp/LVERP/shop/Default.aspx

今、レギュラーのプラスチックの話を訳しているのですが、プラスチックは汎用性が広いので、業界以外の他業種の話が沢山出てきます。そういうときには、日外の辞典はとても役に立ちます。収録数が多いだけでなく、分野が括弧付きでちゃんと書いてあるので、当たりが付けやすい。人にも勧められて買ったのですが、大当たりでした。

半額だと17500円です。買おうかなと思っていた人は急ぎましょう。

新宿のスペースにて「ロジカルシンキング講座」受講。

富山で化学・医薬を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。医薬はまだまだです。

上京2日目、午前中に行ったラファエロ展は、一緒に行ったkotomoさんのブログに詳しいです。彼女の感想は内覧会のものですが。

ラファエロ展 @国立西洋美術館

AypNNZvCAAEZh4m

 

聖母子像を見たくて行けば多分がっかりします。わたしは翻訳は何語から何語だったのかな、大変だったかなーとか思ってました。ブログ中にある通り、唯一飾られている聖母子像の背景が黒く塗りつぶされてしまったらしく、X線と赤外線で非破壊的に調べが付いたそうです。リンク先にもとの背景があります。この話は面白かった。

そのあとkotomoさんと行ったお昼は、面白かったのでエントリを改めます。

そして、新宿3丁目のスペースに駆け込んで豊田憲子先生のロジカルシンキング講座。

ロジカルシンキング講座は、大判の紙と大きめの付箋(2色)を使って、わざとロジックの少々通っていない文章を課題にし、どこに何が足りないか、参加者全員で考えるというもの。2000円+お茶代で、2000円は被災地に寄付されます。お題は経済(日本の貯蓄額について)。原文・訳ともにどこかの大学の先生らしいですが、あまりうまくないです。

ツリーはこんな風に作られます(©憲子先生)。

20130310_154717

こんな風に文章を眺めたことがなかったので、こうすると穴がよく分かり新鮮でした。

とはいえ、一番みんなが一生懸命になったのは夫婦喧嘩やパートナーとの喧嘩やPTAの会議にどう応用するかという話だったかな?参加者のおひとりに、夫婦ゲンカになるとダンナさんが問題点を書くため大きな紙を出してくるという人がいらして。うまく話が噛み合わせられないようでどうしましょうとか、そんな話。横から男性参加者が「男とはつまらないものですから……」みたいな茶々を入れたり、面白かったです。先生のアドバイスは、まず「あなたはここまで頑張ったね」ということを認めてあげることだと。これは対クライアントでも同じだそうです。

その後場所を変えてお茶会。なんか1人で質問しすぎた気がする。ここを読んでいる方も勘違いしているかもしれませんが、わたしはまだまだ駆け出しで、化学でも医薬でも両方合わせても食えてないし、そもそも化学だって受験最後のほうで追い上げが効いたから受かったようなものだし。実は文転(国際関係でしたが、考えてみると政治経済苦手……)していた時期があるほど、理系教科には自信がなかったし、今でも一般人よりは知ってるかという程度です。なので、あるとても筋の通った文章を書く人から「あまり論理的ではない」との指摘を受け、いい機会なので上京をこの時期にすることにした、というわけです。あ、メインはラファエロだったんですがね。

その後有志3人でビッグカメラ(ビックロ)に行って電子辞書を見ました。新しい英語のもの(下のリンク参照、無線LAN対応、ブラウザでたくさんの辞書が引けるけど串刺しはできない。50000円台)と多国語のエクスワード新機種が出てました。スペイン語にはこの間通信で始めたばかりのスペイン語学校が関わって辞書を1冊入れています。さらに歌舞伎町で某さんが客引きされそうになりながら、大阪発のラーメン食べて帰りました。

http://www.sii.co.jp/corp/pr/newsDetail.jsp?news=51116

見てた英語の電子辞書はこれです。

file_NEWS_EVENT_51116_GRAPHIC01

 

ライフサイエンス辞書。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。医薬との2本立てが夢なのですが、なんだか寄り道ばかりです。

ライフサイエンス辞書プロジェクト
(何か、京大のサーバダウンしているんですが。どうしたのかな?)

医学関係のフリーウェアとして人気が高い辞書です。しかし、数年前からEPWINGでの提供がなくなってしまいました。ぎりぎりで残っていたものをネットで探してダウンロードし、Logophileで串刺しして使っています。

しかし、ある翻訳者さんの話によると、Web版の方が新しい用語などが載っているそうで。Web版にいちいちアクセスするのが面倒という方は、「ライフサイエンス辞書ツールバー」で、クリップボードにコピーした時点で検索窓にその単語がコピーされ、”GO”のところで例えば「英和・和英」を選ぶと訳語が出てきます。段々そちらに移行しているところです。共起表現などは使いこなせていません。

あとWord環境で翻訳する方は、「右クリックでGoogle!」でもWeb版のLSDを検索してくれます。

最後に、Firefoxアドオンの「ライフサイエンス辞書ツール」では、マウスオーバーで意味が出てくるのですが、どうもうちの環境では関係ないシチュエーションで窓が開き、あまりうまく使えていません。ネット辞書では使えると評判の、Weblio辞書にも入っていますね。

スマホをHTC Jに機種変しました。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。医薬との2本立てが夢なのですが、なんだか寄り道ばかりです。

auのIS03はTuneInアプリでラジオを聴いたり、散歩をアプリで測ったりすると限界があったので、思い切って1年を機に最新型に変えました。まだAndroid2.0くらいだったし。HTC JはHTC Corporationという台湾の会社のスマートフォンで、立派なイヤフォンが付いてきました。色はブラック、ホワイト、レッド。人気機種だそうです。

行った時店頭になくて、1日だけ待ちました。持った感じはウレタン製(?)のコートがされたボディで、多少の衝撃は大丈夫そうです。あと、少し大きめなので、指が大きいわたしには助かります。

とりあえずすぐに必要なアプリを入れた直後。Instagramはまだ慣れてないし、そんなに使わないと思うのですが(試してみたかったんです(^_^;))、目ざとい方はすぐに「らじる★らじる」が入っているのに気がつかれたかと思います。わたしはノマドはノートPCを持っていないため今の所やりませんが、ラジオ講座は出先の本屋や図書館で聞くことがあります。なので必須なのですよ。

辞書はIS03では標準でジーニアスの英日と日英、明鏡国語辞典が付いていて、英会話の時に役に立っていましたが、今回auスマートパスを薦められ、聞けばジーニアス英和第4版・和英第3版+大辞林が月額390円で使えるというもの。単品だと各2500円くらいします。

http://pass.auone.jp/app/detail?app_id=2275900000027

http://pass.auone.jp/app/detail?app_id=2275900000028

特に大辞林は電子データが少ないので、助かります。

イヤフォンはこんな感じです。音は今まで安物使ってたせいか、いいですね。

うちのいたちが好きでうっかり運んでしまうのですが(飼い主の持ち物を持って行くのが好き)、あちこちに置いてなくさないように、しっかりしたビニル製のバネが付いた口つきポーチが付いているのがすごいです。

あと、なぜか前の機種ではFacebookにログインできなかったのですが(修理中の代機ではできた)今回やっとできるようになって嬉しいです。

それで、使用感ですが、1日の夕方頃にはやはりバッテリーは切れます。充電器もまだ秋に買ったばかりなのですが買い直した方がいいのかな?充電しても充電器も切れちゃうということが昨日起こりました。

TuneInはそれだけリソース食うんでしょうかね。

カメラ機能は素晴らしい。シャッターはちょっと押しただけで切れるので、主に使いたいペットの撮影にもってこいです。連写機能を使わなくても連写できるくらい。ズームも画面表示にしたがえば簡単です。

難点は、USBケーブルが挿しにくいこと。IS03用のケーブルが使えますが、かなり挿しにくいです。

AdobeがAndoroid4.1以降はFlashをサポートしないと言っているのが心配ではあります。うちは今4.0です。

ケータイWatch よりAndroid 4.1はFlash Player非対応、米Adobeが発表

Logophileの熟語検索がうまくいかない原因を問い合わせ。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。

辞書串刺しソフトLogophileのユーザーです。「重い」との声があるようですが、わたしの環境ではそうでもありません。ちなみにPCのスペックは以下の通りです。Trados2009以降のインストールを考え、メモリを多めに積みました(カスタマイズできるTSUKUMOで昨年購入。今はもっとCPUなど新しいものが出ています)。新しい辞書が検索できるのが強みですね。

ただ、HPはちょっと必要な情報が見つけにくいので、根気強く読んでください。開発者の今井あさとさんは早めにメールを返してくださいますが、本業を持っていらっしゃるので。

PC : CPU インテル(R) Core i5-2400 プロセッサー DOS/V 機, 15inch 液晶モニタ, 8MB RAM, HDD 1TB

OS : Windows 7

熟語がどうもうまく引っかからないことに困って、開発者さんにメールしてみました。以下、許可を取ってあります。

わたし:もうひとつ質問です。Jammingのときと違って、熟語を調べても検索結果が現れてこないことが多いのですが、これはどうしたことでしょうか?「複数の語は成句として検索」にチェックは入っています。

今井さん: お問い合わせの件ですが、インデックス作成時に個々の辞書の「キーワード」がオンになっているか、検索時に「キーワード」がオンになっているかどうかの2点で検索結果が変わりますのでお試し下さい。

検索画面の「キーワード」にチェックを入れると、その単語が使われている表現(他の見出し語の文例も)が沢山出てくるようになりました。急いでいるときは検索結果の多さがうっとうしいのですが、訳語選択の助けになります。

もうひとつ質問してみました。

わたし:LogophileDicManagerからインデックスを参照してみましたが、同じようにインストールしているのに「キーワード」がオンになっている辞書となっていない辞書があるのは、辞書の仕様でしょうか?

今井さん:お問い合わせの件ですが、LogophileDicManagerでキーワードが選択できない辞書はその辞書自体にキーワード検索のインデックスが無いことを意味しますのでLogophileの方でキーワードをオンにしても検索結果は変わりません。それらの辞書では全文検索を行うことで熟語が検索できるようになる場合があります。

これ以降、英辞郎に必要以上に頼りすぎず、快適に検索できています。

(2015/07/28追記:この記事は翻訳フォーラムにリンクが張られ、かなり閲覧されました。Logophileの作者がメールに返事をくれるのは珍しいそうで。これ書いたの大分前で、その後どうしたのか覚えていませんが、フォーラムで言っている通りの設定で今熟語検索が出来ています。まだこられる方もいますから、ご参考まで)http://www.maruo.co.jp/honyaku/7/x03523_1fg8l.html?a=5

LogoVista DL版辞書のインストール法は、パッケージ版と違うようだ。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。

確か年末のLogoVista割引で(定期的にあるのでメルマガ購読でチェック!)「25万語医学用語大辞典」と「現代イタリア語表現辞典」をお得なダウンロード版で買いました。なのに、長らくインストールできませんでした。

手が空いてLogoVistaのサポートに連絡してみると、このような返事が返ってきました。

大変申し訳ございませんが、「LogoVista電子辞典」シリーズ製品は、Windows のOSでご利用の際に通常のインストール作業が必要となります。辞典データフォルダを「DIC」フォルダに保存するだけではご利用いただくことができませんのでご了承ください。

つきましては、調査させていただきたく存じますので
このたびお試しの製品の「辞典タイトル」および「シリアル番号」をお知らせください。

シリアル番号を伝えると、

1.下記のサイトを開き、ご登録メールアドレスとパスワードをご入力の上、「ログインする」ボタンをクリックします。

https://www.logovista.co.jp/LVERP/user/Login.aspx

※パスワードがご不明な場合は、「→パスワードを忘れた場合」の箇所をクリックし、パスワードのリセットをご実行ください。

※ご登録のメールアドレスについて、現在ご利用できない状況がございましたら、弊社にご一報ください。

2.弊社トップページの画面右上にございます、
[「マイページ」で各種情報の確認と変更ができます]
をクリックします。

3.「所有製品(シリアル番号)の確認/新規ご登録と再ダウンロードサービス」をクリックし、
【LogoVista電子辞典、翻訳製品】
現在の製品(シリアル番号)ご登録情報
の一覧に、該当の2製品が表示されておりますので、
その左側に表示の「再DL」ボタンをクリックし、
ダウンロードしてください。

4.各製品ごとにインストールを完了します。

5.2つの製品のインストールが完了しましたら、
「スタート」ボタン⇒「すべてのプログラム」⇒「LogoVista電子辞典」⇒「アップデータ」を開き、最新の状態にアップデートを完了後、ご利用ください。

という返事が返ってきました。ログインしてみたら3まではやってあったんですよね。それで4,5を実行しましたが、まだうまく動いてくれません。たぶん、LogoVista独自ブラウザでの使用を向こうは念頭に置いていたのだと思います。

インストールフォルダはデフォルトで(Windows7の場合)”Program Files(×86)¥Logovista”になりますが、後で分かりやすいように新しいフォルダを作った方がいいです。ダウンロード版は”LogoVista”の下位にフォルダができます。そして、その中にインストールされた辞書の”Setup”を実行してみました。

やっとLogophileが認識してくれました。今は快適に使っています。
他にも方法があるかもしれませんので、あしからず。

電子辞書自爆&電子辞書のニュース。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。

夕べ、しばらくかかった定期案件(ただし今回はプレスリリースではなくWebサイト)を納品してさっぱりしています。サイトにほぼ原文が同じと思われる文章が多数あったので、訳語を調べたり直したりしながら使ったのですが、最近睡眠不足で疲れ気味だったのできつかったです。

その仕事の途中に、同じエージェントからトライアルの打診が来ました。臨床試験です。やってみたかった分野なので喜んで受け、すぐに辞書を見繕いました。JammingからLogophileに乗り換えたときに、「ステッドマン医学大辞典」などのメジャーな電子辞書が古すぎて使えなくなってしまい、不便なので買い換えを狙っていたのです。

買ったのはこちら。

辞書類


ステッドマン医学大辞典 改訂第5版 [CD-ROM for Windows]

とりあえず初めの医学辞書として持っておいて損はない。

何で第5版かというと、第6版が最新で医学略語辞典が付いたバージョンまであるのですが、まだLogophileに対応していないのです(5/9追記:検索が来てるので追記。Logophileは定職を持っている方が空いた時間にやっているため、リソースが限られています。HPに対応していないと書いてあります。動作確認できてないだけなのかもしれませんが)。なので中古品を安く買い、予算的に余裕が出たお金で、やはりウェイティングリストに入っていた「南山堂プロメディカVer3」を買いました。これも中古。

辞書類


南山堂医学大辞典CD-ROMプロメディカ Ver.3

定評のある辞書。

両方とも、早く(正味2日で)届いて助かりました。

明日からGWですが、お仕事の方もいらっしゃるでしょう。そんな方のために、追加で新しい電子辞書発売と電子辞書セールのお知らせを書いておきます。

Logovistaでは、登録ユーザーを対象に5月7日まで最大35%オフのセールをやっています。分野違いの仕事も来るし最近辞書熱が高まっているので、欲しい辞書はいろいろあるのですが、散財したばかりなので「明鏡国語辞典」にしておこうかなと。安いですし。

もうひとつ、ジーニアスの新版が出ます。「ジーニアス英和(第4版)・和英(第3版)辞典」、今日発売です。Logophileなどの辞書引きソフトは、英和辞書を買っても和英として引けるので便利なんですが、ジーニアスにはいつも助かっています。辞書の情報はこちらから。

来月は金沢へ行く月例用事のついでに、Oxfordの英英辞書を買おうかなと画策中です。Cobuildの古いバージョンを持っているのですが、古すぎるのかインストールできないので。

さて、これから寝かせておいた短いトライアルを見直して納品します。惜しむらくは、こんなに頑張って買った辞書の出番があまりないトライアルだったことです(^_^;)。ただで手に入る「ライフサイエンス辞書」の方が役に立ったくらい。まあ、そのうち出番があるでしょう。

「右クリックでGoogle!」をインストールしてみた。

こんにちは。富山で化学を中心とする技術翻訳をしていますヨシダヒロコです。

以前からWordマクロに興味を持ってブログ「みんなのワードマクロ」を読んでいたのですが、手が空いたので「右クリックでGoogle!」を昨日インストールしてみました。

エントリ「ソフトウェア(アドイン)の使い方」によると、

Word文書中からネット検索をする場合の自動化ツールです。

いくつかのオンライン辞書も同時に検索ができるような仕掛けになっています。

また、Googleのオプション検索の設定を右クリックでGoogle! が記憶するため、特定の条件での検索を何度も繰り返す場合に非常に便利です。

「○○のサイト内で、△△のキーワードを含めて、□□の言葉をフレーズにして、画像検索をする」

このような検索が一瞬で可能になります。

ダウンロードは「右クリックでGoogle!目次」からできます。無料です。

オフィシャルサイトはこちら

こんな感じの画面で、複数のオンライン辞書も検索できるそうです。

レギュラーの仕事はTagEgitor(2007)で来てるし、Word使ってやる翻訳といえば勉強会くらいしか今の所思いつかないんですけどねー。また使い心地などアップします。