初めてイタリア語ばりばりの英日案件。

ヨシダヒロコです。

英日翻訳者ですが、スペイン語とイタリア語の響きが好きで、いまともに中級辺りにいます。なかなか壁を突破できず奮闘中です。

昨日、北アイルランドのエージェントから校正のお願いが来ました。「なんで翻訳からさせてくれなかったの!」と言いたいくらい、イタリア語の地名や名所の名前が沢山入ったホテルのHPらしきものでした。翻訳者さんは頑張っていましたが、イタリア語はローマ字読みすればよいといっても多少は決まりがあるので。しかも原文見てると、最後の方は英語で書いてあるつもりが語尾変化がイタリア語になっちゃってるし(^_^;)。

とても素敵なホテルでリーズナブルだし、いつか個人的に泊まってみたいなとブラウザのお気に入りに入れておきました。

ちょうどイタリア語のスカイプレッスンの日だったので、ネイティブでないと分からないようなことは多少聞きました。

こういう案件、増えてくれないかなと(もちろん翻訳で!)つくづく思った1日でした。

写真ないのはなんなので。よく昼ご飯にパスタ(または和食でも麺類など)を作っています。昔英国に短期語学留学したときに、イタリア人のクラスメートたちが作ってくれたシンプルなトマトソースが美味しくて美味しくて、あれを越えたものは今までないのですが、恥ずかしながらわたし作のを。

2013-11-05 11.59.55

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s