通訳翻訳Ustを見ています。

今日やっているUstです。@mikesekineさんのブログから。

第一部 15:15~16:30 遅れてきた新人が語る昨今の出版翻訳

『ツール・ド・ランス』を訳された翻訳者の安達眞弓さんを招いて、本の紹介と出版に至るまでの経緯、出版業界の現在についてトークします。出版翻訳で仕事を得るには何が必要なのか?震災後の業界はどうなるのか?等のよくある質問にも答えます。

第二部 17:00~19:00 法廷通訳ゆるゆるトーク

近年、コミュニティ通訳の一分野として注目されている法廷(司法)通訳。第二部では、学生および潜在的な志望者に向けて、「これからプロの法廷通訳人になるには何をすればよいのか」を中心テーマとして、ゆるゆるとトークします。出演は現役の法廷通訳人である中西智恵美さんと橋本佳奈さんです。

第三部 20:00~22:30 映像翻訳の夜・拡張版

昨年9月に放送した映像翻訳の夜では語りつくせなかったトピックが山ほどあったので、今回は2時間半の拡張版です。清水憲二さん(英語)、仙野陽子さん(英語)、チェ・スリョンさん(韓国語)の大三元が、映像翻訳の「リアル」を語ります。

ライブ視聴はこちらのチャンネルから。ツイッターのハッシュタグは #tsuhon です。質問・意見等、どしどし宜しくお願いいたします!

第一部では、「外に出ない翻訳者は仕事がなくなるだろう」という発言にドキッとしました。第二部では、スペイン語通訳者さんに初めてお目にかかりました。第三部は何だろう、楽しみです~。

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中