ブレイクスルーは急に来る。

語学の勉強に関わらず、何事にも言えることですが、上達するときはがくんと上がりますよね。

最近、趣味でやってるスペイン語&イタリア語(始めて7、8年かなあ…似ているから混乱して、ちっとも上達しなかったんですけど)で急に文法が楽になりました。

翻訳も、今までは何にせよ「苦しい」と思うことが多かったのですが、Nifty-Serveの旧翻訳フォーラムにいたときに、「ブレイクスルーは1000枚訳したときに来る」という説を唱えていた方がいました。記憶が間違っていなければ石原文子さんだったと思います。

今は暑くて調子が悪く、常に翻訳している状態ではないのですが、ネットで医薬系の情報を拾うのがなぜか楽になりました。翻訳するトライアルを目にしても、もっとうまくできないかと工夫するのが楽しくなってきました。

これがブレイクスルーなのかなあと。明日エアコンがこの部屋に付くので、やっとじっくり勉強できそうです。

2 thoughts on “ブレイクスルーは急に来る。

  1. Yokoさん、ありがとうございます。
    医薬分野では訳文の質が上がったような気がしているのですが、分野違いのトライアルではさっぱりですorz

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s