仕事がはけた。

手持ちの仕事がやっと無くなった。

いつもは(Trados使わないときは)一文ずつ区切って訳文と原文を対照させながらチェックする。昨日の最後の方はスピードアップするために、自信のある訳は英文を消して、あとで文章の乱れだけチェックした。

さて、次の仕事につながるだろうか。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s